هنگام ترجمه ی متون مخصوصاً ترجمه های تخصصی، ممکن است مترجم بخواهد قسمتی از یک متن (مانند عنوان، عبارت، جمله، پاراگراف و یا حتی یک لیست) را که برای ترجمه آن وقت گذاشته است ذخیره کند تا در ترجمه ی بعدی خود از آن ها استفاده نموده و مجبور به ترجمه ی مجدد آن قسمت نباشد. ابزارهای نرم افزاری که برای انجام این کار به کمک مترجمین می آیند، Translation Memory (به اختصار TM) نام دارند.
Wordfast یکی از مشهورترین نرم افزار های TM است که جهت برآورده سازی نیاز های مترجمین، ارائه دهندگان خدمات مربوط به زبان و همچنین شرکت های چند ملیتی طراحی شده است.
این نرم افزار محیطی را فراهم می کند تا مترجمین بتوانند محتوایی که ترجمه نموده اند را ذخیره کنند تا در پروژه های آتی خود بتوانند از آن ها استفاده کنند و اینگونه بهره وری را به حداکثر رسانیده و باعث افزایش انسجام کلی و کاهش هزینه های ترجمه شوند.