دانلود ها ی دارای تگ: "نرم افزار ترجمه"

10 مورد برای عبارت مورد نظر پیدا شد.

دانلود SDL Trados Studio 2022 SR1 Professional v17.1.6.16252 - نرم افزار دستیار مترجم، ابزار حافظه ترجمه

  • بازدید: 16,188
دانلود SDL Trados Studio 2022 SR1 Professional v17.1.6.16252 - نرم افزار دستیار مترجم، ابزار حافظه ت
با توجه به موارد گوناگون استفاده از رایانه در ترجمه، لازم است مترجم حداقل برای موفقیت بیشتر و افزایش سرعت در کار خویش با نرم افزارهای مربوط به ترجمه آشنا شود. از دهۀ 1940، که ایده استفاده از رایانه برای نخستین بار مطرح شد، تا امروز پژوهش های بسیاری در این زمینه چه در بخش سخت افزار و چه در زمینه ی نرم افزار صورت گرفته است. امروزه از رایانه در تمامی رشته ها استفاده می‌شود و حتی تقریبا هر رشته ای بسته های نرم افزاری خاص خود را دارد. می توان از ابزار ترجمه به کمک رایانه به عنوان یکی از  مهمترین ابزارهای الکترونیکی ترجمه نام برد. استفاده از سیستم های حافظه ای می تواند در بالابردن سرعت ترجمه به مترجم کمک کند. اساس کار چنین حافظه هایی این است که آنچه مترجم ترجمه می کند در آن ها ذخیره می‌شود. وقتی مترجم مشغول ترجمه ی متن جدیدی است، می تواند بخش هایی از این حافظه را که مربوط به پروژه قبلی اوست به متن جدید انتقال دهد و در نتیجه سرعت کار خود را بالا برد. البته کاربرد چنین حافظه هایی به نوع متن نیز بستگی دارد. مثلاً در ترجمه رمان، استفاده از آن ها می تواند مشکل ساز باشد و حتی می تواند سرعت ترجمه را کاهش دهد. چرا که در ترجمه ی رمان، خلاقیت مترجم از انسجام اصطلاحی مهم تر است. البته در سایر متون نظیر متون حقوقی، فنی و تجاری که بسامد اصطلاحات و کلمات تکراری در آن ها زیاد است، استفاده از این حافظه ها واقعاً سودمند خواهد بود. معروف ترین سیستم های حافظه عبارتند از: اس دی ال ترادوس (SDL TRADOS)، وردفست (WORDFAST)، دژاوو ( Déjà Vu) و اُمگا تی (OmegaT). از میان موارد فوق اس دی ال ترادوس هم معروف تر و هم گرانتر از بقیه است و بعد از آن وردفست قرار دارد که هم اکنون بیش از 13000 مترجم در سراسر دنیا از آن استفاده می کنند. SDL Trados Studio Professional یک محیط ترجمه ی کامل برای مترجمان است که می خواهند به ویرایش، بررسی و مدیریت پروژه های ترجمه، و همچنین سازماندهی اصطلاحات شرکت های بزرگ، بپردازند.

دانلود TransAbacus v2.0.2.31 - نرم افزار شمارش تعداد کلمات یک صفحه از سایت

  • بازدید: 3,601
دانلود TransAbacus v2.0.2.31 - نرم افزار شمارش تعداد کلمات یک صفحه از سایت
TransAbacus نرم افزاری برای شمارش تعداد کلمات موجود در یک آدرس URL مشخص و ابزاری کاربردی مخصوص مترجمان است. این نرم افزار نه تنها تعداد کلمات موجود در بدنه یک صفحه از وبسایت را می شمارد، بلکه تعداد کلمات مربوط به عنوان، متا تگ ها و متن alt را نیز شمارش می کند که با سوئیچ کردن بین گزینه on/off در پنجره اصلی برنامه می توانید این ویژگی را فعال یا غیرفعال کنید. TransAbacus همچنین قادر به شمارش تعداد کلمات موجود در فایل های متنی ضمیمه شده به یک صفحه وبسایت نیز است که در حال حاضر از فایل های .pdf ، .txt و .rtf پشتیبانی می کند.

دانلود Easy Translator v18.5 - نرم افزار ترجمه آسان و سریع متون به زبان های مختلف

  • بازدید: 7,934
دانلود Easy Translator v18.5 - نرم افزار ترجمه آسان و سریع متون به زبان های مختلف
Easy Translator نرم افزاری برای ترجمه آسان و سریع متون بین زبان های مختلف است که در کنار یک رابط کاربری ساده، از قدرت موتورهای ترجمه زبان اینترنتی استفاده می کند و شما را قادر می سازد تا به راحتی مطالب وبسایت ها، نامه ها، چت ها و ایمیل ها را بین زبان های اصلی بین المللی ترجمه کنید. پشتیبانی از بیش از 100 زبان زنده دنیا و قابلیت تبدیل متن به گفتار (TTS) برای اکثر زبان ها، Easy Translator را به یک برنامه یادگیری زبان ایده آل نیز تبدیل کرده است. این نرم افزار ترجمه همچنین می تواند متن را به فایل های صوتی MP3 تبدیل کند تا بتوانید در موزیک پلیر مورد علاقه خود به آن گوش دهید.

دانلود SDL Trados Studio 2021 SR2 Professional 16.2.9.9198 - نرم افزار دستیار مترجم، ابزار حافظه ترجمه

  • بازدید: 2,164
دانلود SDL Trados Studio 2021 SR2 Professional 16.2.9.9198 - نرم افزار دستیار مترجم، ابزار حافظه ترج
با توجه به موارد گوناگون استفاده از رایانه در ترجمه، لازم است مترجم حداقل برای موفقیت بیشتر و افزایش سرعت در کار خویش با نرم افزارهای مربوط به ترجمه آشنا شود. از دهۀ 1940، که ایده استفاده از رایانه برای نخستین بار مطرح شد، تا امروز پژوهش های بسیاری در این زمینه چه در بخش سخت افزار و چه در زمینه ی نرم افزار صورت گرفته است. امروزه از رایانه در تمامی رشته ها استفاده می شود و حتی تقریبا هر رشته ای بسته های نرم افزاری خاص خود را دارد. می توان از ابزار ترجمه به کمک رایانه به عنوان یکی از  مهمترین ابزارهای الکترونیکی ترجمه نام برد. استفاده از سیستم های حافظه ای می تواند در بالابردن سرعت ترجمه به مترجم کمک کند. اساس کار چنین حافظه هایی این است که آنچه مترجم ترجمه می کند در آن ها ذخیره می شود. وقتی مترجم مشغول ترجمه ی متن جدیدی است، می تواند بخش هایی از این حافظه را که مربوط به پروژه قبلی اوست به متن جدید انتقال دهد و در نتیجه سرعت کار خود را بالا برد. البته کاربرد چنین حافظه هایی به نوع متن نیز بستگی دارد. مثلاً در ترجمه رمان، استفاده از آن ها می تواند مشکل ساز باشد و حتی می تواند سرعت ترجمه را کاهش دهد. چرا که در ترجمه ی رمان، خلاقیت مترجم از انسجام اصطلاحی مهم تر است. البته در سایر متون نظیر متون حقوقی، فنی و تجاری که بسامد اصطلاحات و کلمات تکراری در آن ها زیاد است، استفاده از این حافظه ها واقعاً سودمند خواهد بود. معروف ترین سیستم های حافظه عبارتند از: اس دی ال ترادوس (SDL TRADOS)، وردفست (WORDFAST)، دژاوو ( Déjà Vu) و اُمگا تی (OmegaT). از میان موارد فوق اس دی ال ترادوس هم معروف تر و هم گرانتر از بقیه است و بعد از آن وردفست قرار دارد که هم اکنون بیش از 13000 مترجم در سراسر دنیا از آن استفاده می کنند. SDL Trados Studio Professional یک محیط ترجمه ی کامل برای مترجمان است که می خواهند به ویرایش، بررسی و مدیریت پروژه های ترجمه، و همچنین سازماندهی اصطلاحات شرکت های بزرگ، بپردازند.

دانلود DeepL Pro v3.1.13276 - نرم افزار ترجمه آنلاین متون

  • بازدید: 10,931
دانلود DeepL Pro v3.1.13276 - نرم افزار ترجمه آنلاین متون
DeepL Pro از بهترین نرم افزار های ترجمه آنلاین است که در حال حاضر از 8 زبان زنده دنیا شامل انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، ایتالیی، اسپانیایی، روسی، پرتقالی، ایتالیایی، لهستانی، و هلندی پشتیبانی می کند. برخی از کاربران معتقدند که این نرم افزار حتی دقیق تر از گوگل ترنسلیت عمل می کند. اگرچه چنین ادعایی هنوز ثابت نشده است! دقت و سرعت بالای ترجمه، از نکات قابل توجه این نرم افزار است. بدین صورت که تنها با انتخاب متن دلخواه خود در سیستم، سریعا یک باکس مخصوص برای ترجمه عبارت انتخابی در بخش پایین صفحه نمایش ظاهر می‌شود که با کلیک بر روی آن می‌توانید ترجمه عبارت دلخواه خود را مشاهده نمایید. بنابراین می توانید به راحتی متون موجود در اسناد ورد (.docx)، پاورپوینت (.pptx) و فایل های متنی ساده (.txt) را مستقیما ترجمه کنید. به عنوان مثال، یک شرکت می تواند فرم سوالات مربوط به خدمات بین المللی خود را فوراً توسط DeepL Pro به چندین زبان مختلف ترجمه کند. توجه داشته باشید که این نرم افزار هنوز از زبان فارسی پشتیبانی نمی کند.

دانلود EveryLang Pro v5.7 - نرم افزار ترجمه متن و تصحیح خودکار غلط های املایی

  • بازدید: 3,555
دانلود EveryLang Pro v5.7 - نرم افزار ترجمه متن و تصحیح خودکار غلط های املایی
EveryLang Pro نرم افزاری بسیار مفید و کاربردی برای ترجمه و اصلاح متن به زبان های مختلف است. برای ترجمه به بیش از 30 زبان با استفاده از سرویس های Google ، Microsoft و Yandex کافیست متن مورد نظر خود را انتخاب کنید، کلیدهای میانبر تعریف شده را فشار دهید تا ترجمه متن بلافاصله در کنار نشانگر ماوس ظاهر شود. نیاز به تنظیمات خاصی نیست، برنامه به طور خودکار زبان متن شما را شناسایی می کند. اصلاح غلط های املایی موجود در متن نیز همانند بخش ترجمه متن کار می کند و پس از انتخاب متن موردنظر باید کلید های میانبر را فشار دهید تا گزارشی از غلط های املایی موجود نمایش داده شود و بتوانید بلافاصله آن ها را اصلاح و و جایگزین کنید.
ده ها قابلیت دیگر برای کنترل متن کپی شده در کلیپ بورد، تشخیص خودکار متن موجود در یک عکس، جستجو و جایگزینی متن و ... در EveryLang Pro ارائه شده است.

دانلود Wordfast Pro v5.12.1 - نرم افزار دستیار مترجم برای ذخیره و استفاده مجدد از ترجمه ها

  • بازدید: 14,284
دانلود Wordfast Pro v5.12.1 - نرم افزار دستیار مترجم برای ذخیره و استفاده مجدد از ترجمه ها
هنگام ترجمه ی متون مخصوصاً ترجمه های تخصصی، ممکن است مترجم بخواهد قسمتی از یک متن (مانند عنوان، عبارت، جمله، پاراگراف و یا حتی یک لیست) را که برای ترجمه آن وقت گذاشته است ذخیره کند تا در ترجمه ی بعدی خود از آن ها استفاده نموده و مجبور به ترجمه ی مجدد آن قسمت نباشد. ابزارهای نرم افزاری که برای انجام  این کار به کمک مترجمین می آیند، Translation Memory (به اختصار TM) نام دارند.
Wordfast یکی از مشهورترین نرم افزار های TM است که جهت برآورده سازی نیاز های مترجمین، ارائه دهندگان خدمات مربوط به زبان و همچنین شرکت های چند ملیتی طراحی شده است.
این نرم افزار محیطی را فراهم می کند تا مترجمین بتوانند محتوایی که ترجمه نموده اند را ذخیره کنند تا در پروژه های آتی خود بتوانند از آن ها استفاده کنند و اینگونه بهره وری را به حداکثر رسانیده و باعث افزایش انسجام کلی و کاهش هزینه های ترجمه شوند.

دانلود SDL Trados Studio 2019 SR2 Professional 15.2.0.1041 - نرم افزار دستیار مترجم، ابزار حافظه ترجمه

  • بازدید: 18,400
دانلود SDL Trados Studio 2019 SR2 Professional 15.2.0.1041 - نرم افزار دستیار مترجم، ابزار حافظه ترج
با توجه به موارد گوناگون استفاده از رایانه در ترجمه، لازم است مترجم حداقل برای موفقیت بیشتر و افزایش سرعت در کار خویش با نرم افزارهای مربوط به ترجمه آشنا شود. از دهۀ 1940، که ایده استفاده از رایانه برای نخستین بار مطرح شد، تا امروز پژوهش های بسیاری در این زمینه چه در بخش سخت افزار و چه در زمینه ی نرم افزار صورت گرفته است. امروزه از رایانه در تمامی رشته ها استفاده می شود و حتی تقریبا هر رشته ای بسته های نرم افزاری خاص خود را دارد. می توان از ابزار ترجمه به کمک رایانه به عنوان یکی از  مهمترین ابزارهای الکترونیکی ترجمه نام برد. استفاده از سیستم های حافظه ای می تواند در بالابردن سرعت ترجمه به مترجم کمک کند. اساس کار چنین حافظه هایی این است که آنچه مترجم ترجمه می کند در آن ها ذخیره می شود. وقتی مترجم مشغول ترجمه ی متن جدیدی است، می تواند بخش هایی از این حافظه را که مربوط به پروژه قبلی اوست به متن جدید انتقال دهد و در نتیجه سرعت کار خود را بالا برد. البته کاربرد چنین حافظه هایی به نوع متن نیز بستگی دارد. مثلاً در ترجمه رمان، استفاده از آن ها می تواند مشکل ساز باشد و حتی می تواند سرعت ترجمه را کاهش دهد. چرا که در ترجمه ی رمان، خلاقیت مترجم از انسجام اصطلاحی مهم تر است. البته در سایر متون نظیر متون حقوقی، فنی و تجاری که بسامد اصطلاحات و کلمات تکراری در آن ها زیاد است، استفاده از این حافظه ها واقعاً سودمند خواهد بود. معروف ترین سیستم های حافظه عبارتند از: اس دی ال ترادوس (SDL TRADOS)، وردفست (WORDFAST)، دژاوو ( Déjà Vu) و اُمگا تی (OmegaT). از میان موارد فوق اس دی ال ترادوس هم معروف تر و هم گرانتر از بقیه است و بعد از آن وردفست قرار دارد که هم اکنون بیش از 13000 مترجم در سراسر دنیا از آن استفاده می کنند. SDL Trados Studio Professional یک محیط ترجمه ی کامل برای مترجمان است که می خواهند به ویرایش، بررسی و مدیریت پروژه های ترجمه، و همچنین سازماندهی اصطلاحات شرکت های بزرگ، بپردازند.

دانلود SDL Trados Studio 2017 SR1 Professional v14.1.6329.7 - نرم افزار دستیار مترجم، ابزار حافظه ترجمه

  • بازدید: 38,333
دانلود SDL Trados Studio 2017 SR1 Professional v14.1.6329.7 - نرم افزار دستیار مترجم، ابزار حافظه تر
با توجه به موارد گوناگون استفاده از رایانه در ترجمه، لازم است مترجم حداقل برای موفقیت بیشتر و افزایش سرعت در کار خویش با نرم افزارهای مربوط به ترجمه آشنا شود. از دهۀ 1940، که ایده استفاده از رایانه برای نخستین بار مطرح شد، تا امروز پژوهش های بسیاری در این زمینه چه در بخش سخت افزار و چه در زمینه ی نرم افزار صورت گرفته است. امروزه از رایانه در تمامی رشته ها استفاده می شود و حتی تقریبا هر رشته ای بسته های نرم افزاری خاص خود را دارد. می توان از ابزار ترجمه به کمک رایانه به عنوان یکی از  مهمترین ابزارهای الکترونیکی ترجمه نام برد. استفاده از سیستم های حافظه ای می تواند در بالابردن سرعت ترجمه به مترجم کمک کند. اساس کار چنین حافظه هایی این است که آنچه مترجم ترجمه می کند در آن ها ذخیره می شود. وقتی مترجم مشغول ترجمه ی متن جدیدی است، می تواند بخش هایی از این حافظه را که مربوط به پروژه قبلی اوست به متن جدید انتقال دهد و در نتیجه سرعت کار خود را بالا برد. البته کاربرد چنین حافظه هایی به نوع متن نیز بستگی دارد. مثلاً در ترجمه رمان، استفاده از آن ها می تواند مشکل ساز باشد و حتی می تواند سرعت ترجمه را کاهش دهد. چرا که در ترجمه ی رمان، خلاقیت مترجم از انسجام اصطلاحی مهم تر است. البته در سایر متون نظیر متون حقوقی، فنی و تجاری که بسامد اصطلاحات و کلمات تکراری در آن ها زیاد است، استفاده از این حافظه ها واقعاً سودمند خواهد بود. معروف ترین سیستم های حافظه عبارتند از: اس دی ال ترادوس (SDL TRADOS)، وردفست (WORDFAST)، دژاوو ( Déjà Vu) و اُمگا تی (OmegaT). از میان موارد فوق اس دی ال ترادوس هم معروف تر و هم گرانتر از بقیه است و بعد از آن وردفست قرار دارد که هم اکنون بیش از 13000 مترجم در سراسر دنیا از آن استفاده می کنند. SDL Trados Studio Professional یک محیط ترجمه ی کامل برای مترجمان است که می خواهند به ویرایش، بررسی و مدیریت پروژه های ترجمه، و همچنین سازماندهی اصطلاحات شرکت های بزرگ، بپردازند.

دانلود SDL Trados Studio 2014 SP1 Professional v11.1.4085 - نرم افزار مترجم

  • بازدید: 55,586
دانلود SDL Trados Studio 2014 SP1 Professional v11.1.4085 - نرم افزار مترجم
(1393/8/9) تغییرات:

- Patch جدید و 100% برنامه جایگزین Crack قبلی شد!

با توجه به موارد گوناگون استفاده از رایانه در ترجمه، لازم است مترجم حداقل برای موفقیت بیشتر و افزایش سرعت در کار خویش با نرم افزارهای مربوط به ترجمه آشنا شود. از دهۀ 1940، که ایده استفاده از رایانه برای نخستین بار مطرح شد، تا امروز پژوهش های بسیاری در این زمینه چه در بخش سخت افزار و چه در زمینه ی نرم افزار صورت گرفته است. امروزه از رایانه در تمامی رشته ها استفاده می شود و حتی تقریبا هر رشته ای بسته های نرم افزاری خاص خود را دارد. می توان از ابزار ترجمه به کمک رایانه به عنوان یکی از  مهمترین ابزارهای الکترونیکی ترجمه نام برد. استفاده از سیستم های حافظه ای می تواند در بالابردن سرعت ترجمه به مترجم کمک کند. اساس کار چنین حافظه هایی این است که آنچه مترجم ترجمه می کند در آن ها ذخیره می شود. وقتی مترجم مشغول ترجمه ی متن جدیدی است، می تواند بخش هایی از این حافظه را که مربوط به پروژه قبلی اوست به متن جدید انتقال دهد و در نتیجه سرعت کار خود را بالا برد. البته کاربرد چنین حافظه هایی به نوع متن نیز بستگی دارد. مثلاً در ترجمه رمان، استفاده از آن ها می تواند مشکل ساز باشد و حتی می تواند سرعت ترجمه را کاهش دهد. چرا که در ترجمه ی رمان، خلاقیت مترجم از انسجام اصطلاحی مهم تر است. البته در سایر متون نظیر متون حقوقی، فنی و تجاری که بسامد اصطلاحات و کلمات تکراری در آن ها زیاد است، استفاده از این حافظه ها واقعاً سودمند خواهد بود. معروف ترین سیستم های حافظه عبارتند از: اس دی ال ترادوس (SDL TRADOS)، وردفست (WORDFAST)، دژاوو ( Déjà Vu) و اُمگا تی (OmegaT). از میان موارد فوق اس دی ال ترادوس هم معروف تر و هم گرانتر از بقیه است و بعد از آن وردفست قرار دارد که هم اکنون بیش از 13000 مترجم در سراسر دنیا از آن استفاده می کنند. SDL Trados Studio Professional یک محیط ترجمه ی کامل برای مترجمان است که می خواهند به ویرایش، بررسی و مدیریت پروژه های ترجمه، و همچنین سازماندهی اصطلاحات شرکت های بزرگ، بپردازند.